Quizz VIII (19)


*Le Héros fredonne les airs de trois chanteurs de café-concert. Qui est l’intrus ?

1) Dranem, 2) Fragson, 3) Mayol, 4) Paulus


CATEGORIES : Divertissement/ AUTHOR : patricelouis

7 comments to “Quizz VIII (19)”

You can leave a reply or Trackback this post.
  1. Réponse 1, Dranem, même s’il eut été drôle d’imaginer le Narrateur fredonner « Henri, pourquoi n’aimes-tu pas les femmes ? » ou encore « Le Trou de mon quai »…

  2.  » J’ai entendu au café-concert des artistes, admirables chanteurs et diseurs, Paulus, Mayol, Fragson. »
    Donc c’est vrai il manque Dranem…

  3. 19 * The Hero humming the tunes of three music-hall singers. Who is the intruder?

    1) Dranem, 2) Fragson, 3) Mayol, 4) Paulus

    Not sure what « intruder » means. Maybe « the one not like the others? »
    I know for sure that Proust would go and hear Mayol. (He is still on YouTube.)

    However, in the novel….I think it was the bus conductor who liked Mayol….in conversation with Charlus….not the Narrator.

    Guess: #3

  4. La 1, Dranem. Mais je ne trouve pas juste que Marcelita soit pénalisée, pour des problèmes de compréhension de la question : elle fait visiblement un contresens sur « qui est l’intrus » !

    Je ne sais pas si les autres compétiteurs seront d’accord avec moi, mais je suis pour lui accorder la réponse… Qu’en pense le juge suprême ?

    • patricelouis says: -#2

      Bien sûr et pas seulement sur celle-là

    • Are you not my hero?

      Another reason why I was so confused?
      These musicians are not even listed in the two English translations I read.
      Lost…forever? 😉

      Why did the later translation remove them? Mystery.
      (I am traveling, so away from my research library; however, I will follow up next week.)

      In my different Proust groups, we read « The Captive » in two translations:

      1) Moncrieff-Kilmartin (Vintage)
      ~Terence Kilmartin revised the Scott Moncrieff translation in 1981, using the new French edition of 1954.
      Not found: https://books.google.com/books?id=VbRYumoGwIgC&dq=Proust+scott+moncrieff-+kilmartin+The+captive&focus=searchwithinvolume&q=Paulus%2C+Mayo+and+Fragson

      2) Moncrieff-Kilmartin-Enright (ModernLibrary)
      ~An additional revision by D.J. Enright—that is, a revision of a revision—was published by the Modern Libraryin 1992. It is based on the « La Pléiade » edition of the French text (1987–89), and rendered the title of the novel more literally as In Search of Lost Time.
      Not found: https://books.google.com/books?id=hDYjLNJOLGYC&printsec=frontcover&dq=Proust+scott+moncrieff-+kilmartin+The+captive&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiwhe_12ePVAhUCbSYKHVyTCkwQ6AEILDAB#v=onepage&q=Paulus%2C%20Mayol%20and%20Fragson&f=false

      Neither one has this sentence:
       » » J’ai entendu au café-concert des artistes, admirables chanteurs et diseurs, Paulus, Mayol, Fragson. »
      « I heard at the coffee-concert of the artists, admirable singers and scribes, Paulus, Mayol, and Fragson. »

      Where can you find them?
      Only in the original Moncrieff translation of 1929!

      I was especially mystified, because our Proust group at the Boston Athenaeum had spent months on the music in Proust, facilitated by our music-guru, James Connelly.

      So, I have seen Mayol’s videos…
      Mayol en 1906 – « À la cabane bambou » & « Questions indiscrètes » https://m.youtube.com/watch?v=Yochox_YOVo

      and knew he began singing at the Concert Parisien in 1895, but became so successful…that he bought the music hall in 1909 and changed the name to Concert Mayol. (By 1914, the large variety shows became more popular, along with women sans clothing, and he turned over management.)

      More than you want to know:

      From the novel: The Baron de Charlus to a bus conductor:

      “When you go to concerts on Sunday, do you go to the Colonne ones too?”
      “What concert-hall do you go to on Sundays?” the Baron repeated, slightly irritated.
      “Sometimes to Concordia, sometimes to the Apéritif Concert, or to the Concert Mayol. But I prefer to stretch me legs a bit. It ain’t much fun having to stay sitting down all day long.”
      “I don’t like Mayol. He has an effeminate manner that I find horribly unpleasant. On the whole I detest all men of that type.”

      Since Mayol was popular, the conductor understood what the Baron said, but was even more puzzled as to why he had wanted to see him, since it could not be for something he hated.

      “We might go to a museum together,” the Baron went on. “Have you ever been to a museum?”

      From Carter’s biography:

      « Proust had decided to spend the evening at the Théâtre de la Scala, where the popular café singer Félix Mayol, creator of “Viens poupoule!” was singing nightly. Proust found his performances enchanting and went to hear him whenever possible. (99) »
      Footnote: 99. Search 4: 632, 735. Corr. 7: 14.
      « He was improved enough in health by early October to attend a concert by Félix Mayol. Marcel wrote Reynaldo that he found Mayol ‘sublime.' »
      « To Reynaldo’s annoyance Proust continued to talk about music, especially Wagner and Debussy. He wrote Hahn that Pelléas et Mélisande had cast a spell over him that he had not felt since his repeated evenings out to hear Mayol. He constantly requested the opera on the theatrophone as obsessively as he had gone to the Concert Mayol. »


      Mayol Concert Poster : https://www.liveauctioneers.com/item/8524489_199-mayol-1er-chanteur-comique-de-paris

      Photo on a camel (BnF) : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b90211208.r=mayol.langFR

      Sorry, I get carried away. 😉

Articles populaires


Un flux RSS proustien pour recevoir tous les articles du Fou de Proust
Et également sur et